-
Ha desarrollado una capacidad que le permite hacer frente a las crisis internas.
وقد طورت قدرتها الخاصة على التعامل مع الأزمات الداخلية.
-
Una de las necesidades más apremiantes es atajar la crisis de la capacidad humana.
وتتمثل إحدى الاحتياجات الملحّة في التعامل مع أزمة القدرات البشرية.
-
Mira, ella ha estado por todo el mundo, pero no tiene habilidades de supervivencia para manejar una crisis como esa.
اسمعي، لقد كانت بجميع أنحاء العالم، ولكن ليس لديها المهارة للتعامل مع أزمة كهذه
-
Solo... es que no creo que pueda manejar otra crisis médica sola.
أنا فقط ، لم أفكر حقاً . أن بإمكاني التعامل مع أزمة صحية أخرى لوحدي
-
La Comisión de Consolidación de la Paz que se propone crear podría fortalecer la capacidad del Consejo para encarar las crisis humanitarias en el marco más amplio de los esfuerzos de consolidación de la paz.
ويمكن للجنة بناء السلام المقترحة أن تعزز قدرة المجلس على التعامل مع الأزمات الإنسانية في الإطار الأشمل لجهود بناء السلام.
-
Ahora que la reforma de las Naciones Unidas se ha convertido en una cuestión de urgencia, a la luz de los peligros que se ciernen sobre el orden político internacional, el Consejo de Seguridad debe ser plenamente capaz de abordar las crisis y amenazas contra la paz mundial al inicio del siglo XXI.
يجب أن يُمكَّن مجلس الأمن تمكينا تاما للتعامل مع الأزمات والتهديدات التي يتعرض لها السلام العالمي في بداية القرن الحادي والعشرين.
-
Subraya la importancia de las asociaciones y de otros arreglos para hacer frente a las crisis, y la necesidad de establecer una coordinación más estrecha entre todos los organismos de las Naciones Unidas, así como también de la sociedad civil y de los países que aportan tropas.
وشدد على أهمية التشاركات وغيرها من الترتيبات في التعامل مع الأزمات، والحاجة إلى تعاون أوثق بين جميع وكالات الأمم المتحدة، وكذلك المجتمع المدني والبلدان المساهمة بقوات.
-
Es preciso emprender una reforma del sistema financiero internacional para hacer frente a las crisis cíclicas; habrá que establecer un sistema multilateral de vigilancia para asegurar la estabilidad del sistema en su totalidad y, en particular, la coherencia de las políticas económicas de los países más ricos.
وأكد أن النظام المالي الدولي يحتاج إلى إصلاح للتعامل مع الأزمات الدورية؛ وإنه يجب إنشاء نظام متعدد الأطراف للرصد لضمان استقرار النظام بأكمله، وخاصة، اتساق السياسات الاقتصادية لأغنى البلدان.
-
Así pues, deben adoptarse medidas para prevenir la intolerancia contra toda religión y generar un clima de entendimiento mutuo y cooperación basado en valores comunes a naciones que profesan credos diferentes.
هذه القدرة على توجيه العقوبات المالية نحو أفراد محددين بدأت تعرف توسعا في الجهد من أجل محاربة الجريمة وراء الحدود خصوصا وأن الأسرة الدولية بدأت تعتمد على العقوبات المالية المستهدفة كوسيلة للتعامل مع الأزمات الدولية والتهديدات.
-
También se examinó la posibilidad de proporcionar al Consejo una mayor capacidad para hacer frente a una crisis inminente de derechos humanos en un país determinado, con lo que se fomentaría su capacidad de alerta y prevención de las violaciones de los derechos humanos.
كما نُظر في تزويد المجلس بقدرة أكبر على التعامل مع أزمات حقوق الإنسان الوشيكة في أي بلد من البلدان، مما يزيد من قدرته فيما يتعلق بالإنذار المبكر ومنع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان.